В английском языке много топонимов, которые произносятся совсем не так, как должны бы по правилам. Например, лондонский район Islington по логике должен звучать как «Айлингтон», но в итоге оказался «Излингтоном». Южный Southwark – не «Саутварк», а «Сазек».
Некоторые из сложных названий пробрались и в Премьер-лигу. Например, благодаря чемпионству-2016 Leicester теперь значительно реже называют «Лейчестером». Дополнительно все усложняет перевод на русский. К примеру, одинаковое в английском написание района и команды Tottenham в русском иногда проговаривают по-разному: клуб – «Тоттенхэм», а район – Тотнэм.
Но больше всего споров вызывает идущий на последнем месте в АПЛ Norwich City. Вариантов произношения предсказуемо два: «Норвич» или «Норидж».
Первый вариант – прямая транскрипция на русский язык, а вот второе в футбольный фольклор привнес Александр Елагин.
Комментатор объяснил Sports.ru, почему его произношение так разнится с общепринятым.
– Дело в том, что название «Норидж» дано в наших серьезных справочниках. Не в Википедии, а в наших советских географических справочниках. В советское время очень серьезно относились к названиям городов. Общепринятые справочники выпускало специальное географическое издательство, но максимально официальные печатало телеграфное агентство ТАСС. Они стояли в спецхранах библиотек, куда пускали только избранных по специальным пропускам. И в них на русском языке, вместе с произношениями и ударениями, были абсолютно верные, четкие названия, а также фамилии и имена, например, премьер-министров, членов правительства.
Норидж значился и в географических справочниках, и в самых серьезных. Говорить «Норвич» могли только в обиходе.
Сегодняшние юные болельщики – они же всезнайки и в некотором роде снобы, которые очень любят все унифицировать. Многие уже привыкли к названию «Норвич», но я отвечаю: ребята, можно привыкнуть ко всему, но есть же какие-то правильные вещи. Конечно, мы говорим не «Тотнэм», а «Тоттенхэм». Это уже вещи действительно привычные, которые пишутся и произносятся на русский лад. Но ведь Норидж – это город, общепринятое географическое название. Оно зафиксировано печатным словом, официально.
Я здесь не претендую на оригинальность, но меня так учили мои профессора любимые и дорогие. Тот же самый Дитмар Эльяшевич Розенталь (лингвист, один из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания), Илья Владимирович Толстой (правнук Льва Николаевича Толстого, заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ). Это все светила русского языка, и я имел честь у них учиться.
Плюс я постоянно смотрю футбол на английском языке с английскими комментаторами, тот же Чемпионшип, например. «Норидж» три сезона провел именно там. Все обзоры АПЛ сейчас тоже доступны на английском. Но, повторюсь, для меня важнее не произношение англичан, а наше, зафиксированное и официальное.
***
Если Александр Елагин ориентируется в первую очередь на официальную русскую версию произношения, то мне стало интересно, как именно название своей команды произносят местные. Ведь помимо общепринятого англоязычного произношения каждый городок Британии редко упускает возможность добавить свою характерную особенность. Например, те же выходцы из Лестера произносят свой город как «Леста», опуская букву «Р» в конце.
Название Norwich происходит от соединения двух слов: North (северный) и англо-саксонского Wic. Значения второго слова разнятся: в некоторых источниках так называют порт, торговый центр, но чаще всего – поселение, ассоциирующееся с пресной водой. К 11 веку окончание видоизменилось до -wich, и к смыслу добавилась дополнительная характеристика: такие поселения как правило занимались производством соли. Как минимум четыре города в графстве Чешир (Middlewich, Nantwich, Northwich и Leftwich) исторически были тесно связаны с солью.
Норвич/Норидж конца 19 века
Оказалось, что Александр Елагин и официальные источники максимально близки к английскому произношению, но окончания могут разниться даже у англичан. А местные парни из графства Норфолк и вовсе сократили название своего города до одного слога.
Смотрите и слушайте сами.
(если видео не запускается, жмите сюда)