Американская актриса Элизабет Олсен рассказала про русский мат в эфире американского вечернего шоу «Конан», хорошо что у неё был очень неплохой опыт жизни в РФ во время учёбы во МХАТе. Но ведущий передачи довольно сильно удивился тому, какие странные конструкции русские используют для выражения своих эмоций (всё из-за перевода).

18 сентября в эфир телеканала TBS вышел выпуск вечернего шоу с Конаном О’Брайеном, гостьей которого была калифорнийская актриса Элизабет Олсен — самая младшая из сестёр Олсен, которую многие зрители знают по роли Ванды Максимофф («Алой Ведьмы») в киновселенной Marvel.

Во время интервью Конан задал актрисе вопрос, умеет ли она хоть как-то поговорить по-русски, она ответила «чуть-чуть» и в скором времени переключилась на рассказ о русском мате: «Всегда, когда ты учишь язык, [слышишь] ругательные слова». В качестве первого примера она привела слово pizdets. Но вот с объяснением его значения у Олсен были трудности.

«Я даже не знаю, могу ли я это сказать по-английски… Это вроде женских частей», — сказала Элизабет Олсен.

Ещё двумя примерами Олсен выбрала слова blyat и nakhoi, одновременно показав сочетание всех 3-х выражений в одной фразе. И если второе из предложенных пришлось по душе О’Брайену, то третье вызвало замешательство: актриса очень буквально объяснила значение этого ругательства, предложив перевод «на пенисе».

Элизабет Олсен матерится на русском

«Куда я положил этот пульт для телевизора? Он на пенисе!», — сказал Конан О’Брайен.

Познания Олсен в русском языке объясняет один факт: шесть месяцев жизни в РФ в 2009 году она целый семестр проучилась во МХАТе, куда её распределили по программе иностранного обмена в коннектикутском Театральном центре Юджина О’Нила. Именно этим опытом актрису и попросили поделиться на шоу О’Брайена, у которого у самого всегда было желание посетить Россию.

«Это было до вторжения на Украину, до Олимпийских игр в Сочи и гомофобных законов — это было более привлекательное государство. Его испорченность ещё не вылезла наружу», — отметила Элизабет Олсен.

Как сказала Олсен, главным плюсом её зарубежной учёбы было то, что она была обычной студенткой и могла быть на уровне с простыми людьми. Плюс веселья добавлял сравнительно низкий возраст для покупки спиртного: в России он на 3 года меньше, чем в Штатах, что не могло не радовать Олсен (которой на тот момент было девятнадцать лет).

«Они по-настоящему верили, что водка — это главная панацея. <…> У меня было плохо с животом, и женщина, которая заботилась о нас как принимающая «мама», заставила меня выпить рюмку водки. Я не помню, помогло это или нет», — рассказала Элизабет Олсен.

А экс-капитан футбольной команды Англии и защитник клуба «Челси» Джон Терри совсем недавно отказался переезжать в РФ. Он должен был стать одной из новых звёзд столичного «Спартака», однако что-то пошло не так, и спортсмен отменил трансфер без каких-либо объяснений. И поклонники красно-белых устроили ему настоящий дождь из помоев.

Впрочем, и в РФ не всё западное воспринимают с радостью и восхищением. Самый свежий пример — куртка президента Владимира Путина, на которую вместо оригинального англоязычного ярлычка почему-то перешили табличку «Армии России» на русском языке. Пресса быстро обнаружила странность, однако в Кремле опять ответили что-то невразумительное.

Источник